Explorar expressões idiomáticas é uma das maneiras mais fascinantes de entender uma cultura e enriquecer o vocabulário em um novo idioma. As expressões idiomáticas vietnamitas não são exceção; elas oferecem uma visão única das tradições, valores e formas de pensar do povo vietnamita. Neste artigo, vamos explorar algumas das expressões idiomáticas vietnamitas mais populares e seus significados, ajudando você a mergulhar mais fundo na língua e na cultura vietnamitas.
1. Nước đến chân mới nhảy
Esta expressão pode ser traduzida literalmente como “A água chega aos pés, então você pula”. Ela é usada para descrever alguém que só toma medidas ou age quando está em uma situação crítica ou quando é absolutamente necessário. É semelhante à expressão em português “Deixar para a última hora”.
Exemplo: “Ele sempre deixa para estudar na véspera da prova. Nước đến chân mới nhảy.”
2. Ăn cơm nhà, vác tù và hàng tổng
Esta expressão significa literalmente “Comer comida de casa, carregar o chifre de búfalo do vilarejo”. Ela é usada para descrever alguém que trabalha duro para os outros enquanto negligencia seus próprios interesses ou responsabilidades. Pode ser comparada a “trabalhar para os outros enquanto negligencia a própria casa”.
Exemplo: “Ele passa tanto tempo ajudando os vizinhos que não tem tempo para consertar a própria casa. Ăn cơm nhà, vác tù và hàng tổng.”
3. Có công mài sắt, có ngày nên kim
Traduzida como “Se você polir o ferro, um dia se tornará uma agulha”, esta expressão enfatiza a importância da perseverança e do trabalho duro. Ela é usada para encorajar alguém a continuar se esforçando, mesmo que o progresso pareça lento.
Exemplo: “Não desista de estudar para o exame. Lembre-se, có công mài sắt, có ngày nên kim.”
4. Chó cắn áo rách
Literalmente, esta expressão significa “Cão morde roupa rasgada”. Ela é usada para descrever situações em que alguém já em dificuldades enfrenta ainda mais problemas. Pode ser comparada a “Desgraça pouca é bobagem”.
Exemplo: “Além de perder o emprego, ele ainda teve que lidar com problemas de saúde. Chó cắn áo rách.”
5. Đèn nhà ai nấy rạng
Traduzida como “A lâmpada de cada casa brilha por si mesma”, esta expressão significa que cada pessoa ou família deve cuidar de seus próprios assuntos. É semelhante ao ditado “Cada um cuida do seu nariz”.
Exemplo: “Não se preocupe com os problemas dos outros, concentre-se nos seus. Đèn nhà ai nấy rạng.”
6. Mất bò mới lo làm chuồng
Esta expressão significa literalmente “Perder a vaca, então construir o curral”. Ela é usada para descrever alguém que só toma medidas preventivas depois que o dano já foi feito. Pode ser comparada a “Fechar a porta depois que a casa foi roubada”.
Exemplo: “Ele só começou a fazer backups dos arquivos depois de perder todos os dados. Mất bò mới lo làm chuồng.”
7. Ăn một bát cháo chạy ba quãng đồng
Esta expressão pode ser traduzida como “Comer uma tigela de mingau, correr três campos de arroz”. Ela é usada para descrever alguém que faz um grande esforço para obter um pequeno benefício. É semelhante a “Muito esforço para pouca recompensa”.
Exemplo: “Ele viajou horas para conseguir um pequeno desconto na loja. Ăn một bát cháo chạy ba quãng đồng.”
8. Vẽ đường cho hươu chạy
Traduzida como “Desenhar o caminho para o veado correr”, esta expressão é usada para descrever alguém que ensina a outra pessoa a fazer algo errado ou a encontrar uma brecha. Pode ser comparada a “Dar o mapa da mina para o ladrão”.
Exemplo: “Ele mostrou ao amigo como trapacear no jogo. Vẽ đường cho hươu chạy.”
9. Nói một đằng, làm một nẻo
Significa “Dizer uma coisa, fazer outra”. Esta expressão é usada para descrever alguém que não segue suas próprias palavras ou promessas, semelhante a “Falar uma coisa e fazer outra”.
Exemplo: “Ele prometeu ajudar, mas acabou não fazendo nada. Nói một đằng, làm một nẻo.”
10. Trâu buộc ghét trâu ăn
Esta expressão significa literalmente “Boi amarrado odeia boi que come”. Ela é usada para descrever alguém que inveja a liberdade ou sucesso dos outros. Pode ser comparada a “Inveja do sucesso alheio”.
Exemplo: “Ele sempre critica os colegas que têm sucesso. Trâu buộc ghét trâu ăn.”
Conclusão
Explorar expressões idiomáticas é uma excelente forma de entender e apreciar a cultura de um país. As expressões idiomáticas vietnamitas não apenas enriquecem o vocabulário, mas também oferecem uma janela para os valores e a sabedoria acumulada ao longo dos séculos pelo povo vietnamita. Ao aprender essas expressões, você não apenas melhorará sua proficiência no idioma, mas também ganhará uma compreensão mais profunda da mentalidade e das tradições vietnamitas. Então, da próxima vez que você estiver estudando vietnamita, tente incorporar algumas dessas expressões idiomáticas em seu vocabulário diário e veja como elas podem enriquecer sua comunicação e compreensão cultural.