Empréstimos em vietnamita de outros idiomas

O vietnamita é uma língua rica e complexa, com uma história longa e fascinante. Além de suas raízes autóctones, o vietnamita também incorporou uma variedade de empréstimos de outros idiomas ao longo dos séculos. Estes empréstimos refletem a história de contato e influência cultural, política e econômica entre o Vietnã e outras nações. Neste artigo, exploraremos alguns dos principais idiomas que contribuíram para o vocabulário vietnamita e analisaremos exemplos específicos de empréstimos linguísticos.

Influência do Chinês

O chinês é, sem dúvida, a maior fonte de empréstimos no vietnamita. Durante mais de mil anos de dominação chinesa, o Vietnã adotou muitos aspectos da cultura chinesa, incluindo seu sistema de escrita e um grande número de palavras. Esses empréstimos são geralmente conhecidos como Sino-vietnamitas.

Exemplos de Empréstimos Sino-vietnamitas

Nhân (人): Significa “pessoa” ou “humano”. Deriva do caráter chinês “rén” com o mesmo significado.
Học (学): Significa “estudar” ou “aprender”. Deriva do caráter chinês “xué”.
Thư (书): Significa “livro”. Deriva do caráter chinês “shū”.

Além de palavras individuais, muitos conceitos acadêmicos, administrativos e filosóficos foram transmitidos ao vietnamita através do chinês.

Influência do Francês

Outro idioma que teve uma influência significativa no vietnamita é o francês, devido ao período de colonização francesa no Vietnã que durou de meados do século XIX até o início do século XX. Durante este tempo, muitos termos franceses foram incorporados ao vietnamita, especialmente em áreas como administração, educação e tecnologia.

Exemplos de Empréstimos do Francês

Ca rô: Vem do francês “carreau” (carta de baralho).
Xà phòng: Vem do francês “savon” (sabão).
Phô mai: Vem do francês “fromage” (queijo).

Além de palavras, o sistema educacional e muitas práticas administrativas também foram fortemente influenciados pelo modelo francês.

Influência do Inglês

Nos tempos modernos, o inglês se tornou uma fonte significativa de empréstimos no vietnamita, especialmente nas áreas de tecnologia, negócios e cultura pop. Esta influência aumentou consideravelmente a partir do final do século XX, com a globalização e a crescente interação do Vietnã com o mundo ocidental.

Exemplos de Empréstimos do Inglês

Ti vi: Vem do inglês “TV” (televisão).
Cà phê: Vem do inglês “coffee” (café), embora também tenha influências do francês “café”.
Mít tinh: Vem do inglês “meeting” (reunião).

A influência do inglês pode ser vista não apenas em palavras individuais, mas também em frases, expressões idiomáticas e até mesmo na estrutura de algumas frases.

Influência do Japonês

A influência japonesa no vietnamita é menos pronunciada, mas ainda assim significativa. Durante a Segunda Guerra Mundial, o Japão ocupou o Vietnã por um breve período, e algumas palavras japonesas foram incorporadas ao vietnamita.

Exemplos de Empréstimos do Japonês

Karate: Mantém a mesma forma e significado (karatê).
Sushi: Um tipo de prato japonês que também mantém a mesma forma e significado.

Embora a influência japonesa seja menor em comparação com o chinês, francês e inglês, ela ainda é evidente em certos aspectos culturais e culinários.

Influência do Russo

Durante a Guerra Fria, o Vietnã teve uma relação estreita com a União Soviética, o que resultou na incorporação de alguns termos russos no vietnamita. Esta influência é mais evidente em áreas como ciência, tecnologia e educação.

Exemplos de Empréstimos do Russo

Ga: Vem do russo “грамм” (grama).
Vắc xin: Vem do russo “вакцина” (vacina).

A influência russa é mais especializada e menos difundida em comparação com outros idiomas, mas ainda desempenha um papel importante em certos campos.

Outras Influências

Além dos idiomas mencionados, o vietnamita também incorporou empréstimos de outros idiomas como tailandês, khmer e português, embora em menor escala. Estas influências refletem a longa história de comércio, guerra e intercâmbio cultural na região do Sudeste Asiático.

Exemplos de Empréstimos de Outros Idiomas

Muối: A palavra para “sal” tem influências do Khmer.
Chè: Vem do tailandês e se refere a uma sobremesa doce.

Esses empréstimos mostram a diversidade e a riqueza do idioma vietnamita, que continua a evoluir e a incorporar novas influências.

Conclusão

A língua vietnamita é um verdadeiro mosaico de influências de diversos idiomas, cada um contribuindo de maneira única para o desenvolvimento do vocabulário e da cultura vietnamita. Desde os antigos empréstimos Sino-vietnamitas até os modernos termos em inglês, cada palavra emprestada carrega consigo uma história de contato e intercâmbio cultural.

Entender essas influências não apenas enriquece nosso conhecimento sobre o idioma vietnamita, mas também nos oferece uma janela para a história e a cultura do Vietnã. Ao aprender vietnamita, estar ciente desses empréstimos pode ser extremamente útil, pois muitos deles são usados no dia a dia e em contextos especializados.

Se você está interessado em aprender vietnamita ou qualquer outro idioma, considerar a influência de outras línguas pode proporcionar uma compreensão mais profunda e abrangente. Afinal, a linguagem é um reflexo da história e das interações humanas, e cada palavra emprestada tem uma história para contar.